LARUICCI X DAZED MAGAZINE

Tshegue, el dúo afropunk que fusiona París, lingala y Latinoamérica

 

La emocionante mezcla de sonidos franceses, congoleños y latinoamericanos de Tshegue es testigo de las chispas creativas que surgen cuando las culturas chocan. Aquí, la líder Faty Sy Savanet y Nicolas Dacunha nos cuentan más sobre sus eclécticas inspiraciones.

 

Cuando llega el momento de mi entrevista con Faty Sy Savanet, vocalista principal del dúo Tshegue, la encuentro a mitad de una limpieza a presión. Lleva botas de agua hasta la rodilla y está combatiendo los restos acumulados en los adoquines de su jardín en los suburbios parisinos de Ivry-sur-Seine. Sorprendentemente, no parece haberse dañado sus uñas acrílicas. Tampoco se ha quitado ni un solo anillo. Todo esto dista mucho de lo que irradia la música de Savanet: yo habría pensado que sería del tipo de chica que piensa "la jardinería es esperar a la muerte". El sonido que ha creado con el cofundador Nicolas Dacunha es seguro, extravagante e infinitamente divertido: encajaría perfectamente en una lista de reproducción con Nihiloxica, Sault e incluso Major Lazer. Pero, a medida que nos adentramos en nuestra entrevista, junto con Dacunha, le parece muy natural tomar un descanso de la jardinería sentándose en el escalón de su puerta principal para disfrutar de los últimos rayos de sol de la tarde del domingo, fumando un cigarrillo y retocándose el lápiz labial.

Es impresionante que tanto Savanet como Dacunha, conocido como Dakou, se hayan mantenido tan humildes. Apenas unos meses después de que Tshegue lanzara su primer EP, la revista Vice publicó el titular "Esta cantante afropunk debería ser muy, muy famosa". Los críticos aplaudieron su idiosincrasia, nacida de un cóctel de las raíces latinoamericanas y españolas de Dacunha, el punk que inspiró a Savanet en su adolescencia, y su infancia en la República Democrática del Congo. A lo largo de sus ocho años de carrera, han recorrido mucho terreno. Algunas de sus canciones, como "Mais", abordan temas como la desnutrición infantil y la corrupción. Otras, como "Plus de Place Nulle Part", son irónicas. (Savanet canta: "el dinero no es suficiente, lo que quiero es un planeta.") La mitad de las canciones del EP debut homónimo de Tshegue están en lingala, la lengua materna de Savanet, mientras que la otra mitad están en inglés. Pero aunque el EP más reciente de Tshegue, ARGENT, es el primero del dúo en utilizar el francés, su música tiene un sonido distintivamente parisino: es el tipo de música que solo puede hacerse en una metrópolis urbana donde las culturas se entremezclan.

 

 

Pendientes Laruicci Cowboy Tri Star

COMPRAR AHORA

 

¿Cómo eligieron el nombre Tshegue?
Faty Sy Savanet: La gente me ha llamado ‘tshegue’ desde que era pequeña y vivía en el Congo. Un tshegue es un niño de la calle, alguien que tiene experiencias difíciles, problemas familiares y una historia trágica, que vive en la turbulencia. Y yo también tuve esta historia, ¿sabes? Un tshegue crea ese vínculo entre estar desarraigado y la música. Tienen este poder que han obtenido de vivir en la calle, que puede ser muy violento, y lo canalizan hacia la música.

¿Sientes que sigues haciendo música como un tshegue hoy en día?
Nicolas Dacunha: La forma en que la gente hace música ha cambiado mucho en los últimos años, con las redes sociales. Pero nosotros hacemos música por la música. Empezamos con algo muy vivo. Ya sea en el escenario o en el estudio, pensamos más en la música que en TikTok. Por supuesto, tienes que presentar tu trabajo en las redes sociales, pero el punto de partida de nuestra música es la música misma. Faty tiene un buen ojo artístico, así que puede hacer buenos videos artísticos —la palabra clave es arte — pero el punto de partida es reunirnos en torno a la música.

Faty, ¿sigues sintiéndote un tshegue, incluso viviendo en Francia y habiendo tenido tanto éxito?
FSS: Estoy interpretando lo que significa ser un tshegue en un sentido muy occidental. Sabes, cuando no vives en el mismo entorno que en África, no puedes apropiarte demasiado de esa historia: deja de ser una historia que vives y se convierte en una historia que conoces. [Pero] ser un tshegue me permitió luchar y expresarme en la música, expresar mis intenciones políticas y mis aspiraciones. Soy una tshegue adulta.

Un tshegue tiene este poder que ha obtenido de vivir en la calle, que puede ser muy violento, y lo canaliza hacia la música.

– Faty Sy Savanet

¿Cuáles son sus objetivos políticos?
FSS: Que todos podamos ser libres y acabar con toda discriminación basada en la religión, el sexo o la identidad. Se trata de no estar por debajo de nadie. Sinceramente, si pudiera decirlo en una frase, es que debemos valorar la vida humana. Que debemos dejar de matar, que debemos evitar que los niños mueran de hambre. Es un discurso anticuado. Pero creo que deberíamos volver a los valores simples.

¿Es esto a lo que se referían en su canción del año pasado, "Sing My Song"?
FSS: Escribí esa canción cuando estaba en Kinshasa, porque tenemos un artista allí llamado Papy Mbavu, quien escribió una canción llamada "Kotazo" y otra música callejera punk y eléctrica en los años 90. Intentaba rendirle homenaje a él y a su música, que es una especie de grito de la calle. Realmente no sé qué significa kotazo, pero la forma en que intenté interpretarlo en la canción es diciendo kota —que significa 'ven' en lingala— con zo para representar 'zoo': juntos decía "ven a mi zoo". Porque en Francia todavía tenemos este problema, y en algunos otros países es incluso peor, de que la gente juzga a quienes no se parecen a ellos. Así que, para mí, el propósito de esta música es romper barreras. Si la gente te mira como a un animal, deberían venir a tu zoo. Se trata de conectar a las personas con todas las personas que no les gustan, lo cual los tshegues conocemos bien.

 

 

 

¿Cuándo dejó Kinshasa?
FSS: Cuando tenía 10 años. Y no fue fácil. No llegué a Francia así, ¡luciendo como una flor! Había vivido la guerra en el Congo. Llevaba tiempo sin ir a la escuela y no tenía ni idea de que estaba en Francia. Nunca había experimentado el frío en mi vida. Durante tres años fui alérgica al invierno.

Entonces, ¿cómo se conocieron ustedes dos?
ND: Nos conocimos en este club, L’Embuscade, donde Faty era directora musical y donde yo solía ir con amigos. Hablamos mucho de música, y descubrimos que teníamos el mismo enfoque: uno que se centra en las emociones y el baile. Cuando yo produzco y ella canta, tenemos que pensar en el baile, la trans y la emoción.

Como salí del Congo de una manera muy brutal, quise conservar el idioma. El lingala me ayuda a no olvidar de dónde vengo.

– Faty Sy Savanet

Su sonido ha cambiado desde que lanzaron su primer EP en 2017. Al principio, Tshegue parecía más arraigado en la música congoleña; ahora el sonido es más heterodoxo. ¿Fue un cambio consciente?

FSS: Siempre, siempre me sentiré congoleña. Eso es muy importante para mí. Como salí del Congo de una manera muy brutal, quise conservar el idioma. Quería seguir cantando en lingala para sentirme conectada con mi país. El lingala me ayuda a no olvidar de dónde vengo. Me tomó un tiempo cantar en francés porque no sentía que fuera legítimo para mí hacerlo. Me siento más cómoda en lingala y también en inglés. El francés es un idioma que tiene que crecer dentro de ti y envolverte. Pero no sabía dónde debía posicionarme. Sentía que estaba entre África y Occidente. Ahora siento más que estoy en un plano universal. He vivido en tantos lugares, con tantas culturas diferentes, y he viajado tanto, que te digo que podría pertenecer a un nuevo planeta, donde todas las culturas son respetadas. Mi padre es guineano-maliense, mi madre es senegalesa-congoleña. Así que cuatro países africanos ya están dentro de mí. Pero no luchan: están en comunión. Sé que podemos evolucionar, podemos casarnos con otros, podemos mezclarnos. Me siento más cómoda hoy que antes. Ahora la gente se avergüenza menos de dónde viene, ya no se avergüenza. Estoy feliz de venir de un mundo que está feliz con esta diversidad.

¿Todavía pueden distinguir sus propias influencias musicales en la música que hacen juntos?
ND: La música latinoamericana está muy cerca de la música africana. Esos tipos de ritmos fueron llevados a América del Sur por personas esclavizadas. La percusión, el vínculo constante entre la música y la danza, y la energía, creo que son compartidos por ambas tradiciones musicales.

¿Es porque te sientes más a gusto con tu identidad que tus nuevas canciones son en francés?
FSS: No escribo mis canciones pensando: "OK, ahora quiero escribir en francés". Me inspiraron los grandes movimientos en Francia, como los movimientos punk antirracistas de la década de 1980. Cuando los escuchaba, mis canciones en francés surgían por sí solas. Es como si estuvieran vinculadas a los problemas que tenemos hoy en Francia: islamofobia, racismo, transfobia. Lo hicimos sin reflexionar, pero funcionó bien para los tiempos que vivimos.

Las palabras de Faty son importantes. No es solo la música. Hay un mensaje.

– Nicolas Dacunha

Pero algunas de sus canciones son bastante desenfadadas.

FSS: Son graciosas, pero también serias al mismo tiempo. Cuando canto en lingala, la gente no entiende realmente. Hay frases ingeniosas que los congoleños entenderían entre ellos. Pero todas mis canciones serias tienen una frase ingeniosa. Cuando canto en lingala, la gente puede estar bailando, pero estoy diciendo algo realmente dramático. Eso es parte de la broma. Prefiero ver a la gente bailar. Es parte de ser un tshegue. Hay un lado descarado. Y yo soy un poco descarada, eso seguro. No somos políticos, no estamos haciendo política, pero el objetivo es hacer música. Para cambiar el día a día. Creo que somos demasiado serios como cultura.

Entonces, Nicolas, ¿cómo entiendes estos chistes ingeniosos cuando están escribiendo música juntos?

ND: Faty escribe el texto y yo hago la música. Cuando estamos en el estudio, partimos de una idea básica —como algunas palabras, una pieza musical, un dibujo— y luego es instintivo. Hay una conexión entre los dos. Si la idea nos funciona, la seguimos hasta el final. Hay piezas que nos llevaron un día, y algunas que nos llevaron seis meses, porque las palabras no eran las correctas, la música no era la correcta.

FSS: Nuestra música es realmente instintiva. Cuando canto en lingala, sin explicarlo, él lo entiende. Canto sobre mi vida personal, sobre lo que experimenté en el Congo, pero él lo entiende. El lingala es un idioma muy percusivo y emocional, por lo que siempre está claro cuando me siento bien y cuando me siento mal. Creo, Nicolas, que como eres baterista, entiendes la percusión, la sonoridad, mejor que otros.

ND: Generalmente puedo saber bastante rápido qué emoción intenta transmitir Faty en lingala.

FSS: Como feminista, es muy importante para mí que él entienda. Hacer música con un hombre, si él no entendiera, sería muy difícil. Así que siempre estamos en conversación sobre la humanidad, viendo el mundo como una mujer, como un hombre, como una mujer negra. Si él no puede entender, no puedes esperar que nadie más entienda. Pero Dakou, él puede entenderme muy bien, y eso también ayuda a nuestra música.

ND: En teoría, somos muy diferentes. Pero no podría crear esta música sin entenderla. Las palabras de Faty son importantes. No es solo la música. Hay un mensaje real. Es importante para mí tener una visión, tomar una postura. Nunca es solo "política".

FSS: También creo que es importante mantener el lado primitivo de la música. Por eso dibujé la portada del último EP, ARGENT, para que la gente pudiera tomar lo que quisiera de ella. Era una especie de traducción. Pero esa es solo mi opinión. ¿Dakou?

ND: Sí. La música trata de entender las emociones, incluso si no entiendes el texto, porque hay una emoción que pasa a través de la música. Por supuesto, hay muchas cosas que decir sobre el mundo. Pero si lo único que entiendes es la música, eso es bueno en sí mismo.

 

 

 

Fuente: https://www.dazeddigital.com/music/article/66941/1/tshegue-the-afropunk-duo-melding-paris-lingala-and-latin-america-summer-2025?utm_campaign=feed&utm_medium=referral&utm_source=later-linkinbio

 

 

 

Créditos:

Fotografía @ibkamara ⁠
Estilismo @ibkamara y @glenmban⁠
Peluquería @nicophilippon⁠
Maquillaje @lisamchlik⁠
Diseño de escenografía @felixgesnouin⁠
Director de iluminación @niklas_bergstrand⁠
Producción Evelyne Bonneau en @foudre_paris⁠
Postproducción @_thehandofgod=⁠

 

Dejar un comentario